您的位置首页百科问答

古兰经大义

古兰经大义

的有关信息介绍如下:

古兰经大义

《古兰经》汉语文言体译本。杨敬修(仲明)译 ,1947年8月北平伊斯兰出版公司初版。平装32开本,竖排。译文间夹杂有经堂语气。译者强调尽量直译,认为翻译《古兰经》 “必须兼顾字面,盖其字句分别,联缀次第,以及穿插映带,一一皆宜注意,以示尊经”,主张译义重在“贴切”,声称自己“对中阿字句,彻底搜求, 必使二者意义,吻合无间而后已。对译文确实颇费心思,甚至在每句话的词序排列方面,也力求与阿拉伯文原句相近。熟悉《古兰经》原文的读者,感到阅读译文时大体能想见原句构造及其用以组合之词序。

想要了解更多“古兰经大义”的信息,请点击:古兰经大义百科